Mohammad Hemati


Ο Μοχαμμάντ Χεμματί γεννήθηκε το 1979 στην πόλη Ζαράντ στο Ιράν και σπούδασε Μετάφραση Γερμανόφωνης Λογοτεχνίας στο πανεπιστήμιο της Τεχεράνης, όπου ζει σήμερα και εργάζεται ως μεταφραστής και επιμελητής μεταφράσεων γερμανόφωνης λογοτεχνίας. Έχει μεταφράσει μεταξύ άλλων Χανς Φάλλαντα, Νέλλυ Ζακς, Μίχαελ Κουμπφμύλλερ, Όιγκεν Ρούγκε, Τζέννυ Έρπεμπεκ και για την εργασία του έχει λάβει διάφορες υποτροφίες (Ίδρυμα Bosch, Ίδρυμα Τεχνών της Βόρειας Ρηνανίας-Βεστφαλίας, Γερμανική Υπηρεσία Ακαδημαϊκών Ανταλλαγών). Για τη μετάφραση στα περσικά του μυθιστορήματος "Εμβατήριο Ραντέτσκυ" του Γιόζεφ Ροτ τιμήθηκε το 2018 με το Βραβείο Αμπολχασσάν Νατζαφί και το 2019 με το ανώτερο μεταφραστικό έπαθλο του Υπουργείου Παιδείας, Τεχνών και Πολιτισμού της Αυστρίας. Ποιήματα, ελάχιστα εκ των οποίων έχει δημοσιεύσει στο προσωπικό του ιστολόγιο και σε κάποιες ιρανικές λογοτεχνικές σελίδες στο διαδίκτυο, άρχισε να γράφει στις αρχές της δεκαετίας του 2000. Τον Φεβρουάριο του 2019 δημοσιεύθηκαν ποιήματά του στο γερμανικό λογοτεχνικό περιοδικό Poetin. Με τον συγγραφέα και μεταφραστή Αλέξανδρο Κυπριώτη ίδρυσε το 2018 το 'Εργαστήρι μετάφρασης ελληνικής και περσικής ποίησης εν προόδω' και το 2019 το εν εξελίξει διεθνές πρότζεκτ 'Abolish Borders With Words', στο οποίο το ποίημά του "Η κούνια" έχει ήδη μεταφραστεί σε περισσότερες από 40 γλώσσες. Η πρώτη ποιητική συλλογή του με τίτλο "Η κούνια", κυκλοφόρησε για πρώτη φορά στην Ελλάδα σε δίγλωσση έκδοση από τις Εκδόσεις Σκαρίφημα τον Νοέμβριο του 2019.

Τίτλοι:
Συγγραφέας