Η υπηρεσία διατίθεται εξ ολοκλήρου από τις υποδομές νέφους του Εθνικού Κέντρου Τεκμηρίωσης.

Αρχική Σελίδα | Ιστορικό | Υπηρεσίες και Προϊόντα | Διαφημιστείτε | Επικοινωνία Αναζήτηση:
 
English Ελληνικά
  Έχετε κάποιο σχόλιο; Πείτε μας τη γνώμη σας...
  Θεματική αναζήτηση
...................................
Τα βιβλία του μήνα
...................................
Νέες κυκλοφορίες
...................................
Λογοτεχνικά βραβεία
...................................
Eκδηλώσεις για το βιβλίο
σε όλη την Ελλάδα

...................................
Στατιστικά της Ελληνικής Βιβλιοπαραγωγής 2011




Yaşhin, Neşhe



 

Η Νεσιέ Γιασίν (Neshe Yashin), γεννήθηκε το 1959 στη Λευκωσία. Πέρασε τα πρώτα χρόνια της παιδικής της ηλικίας στο χωριό Περιστερώνα όπου ζούσαν μαζί Τουρκοκύπριοι και Ελληνοκύπριοι. Το 1964, η οικογένειά της έπρεπε να φύγει από το χωριό εξαιτίας διακοινοτικών προβλημάτων. Ο πατέρας της Οζκέρ Γιασίν είναι γνωστός ως ο "εθνικός ποιητής" των Τουρκοκυπρίων. Ο άλλος ποιητής της οικογένειας είναι ο αδελφός της Μεχμέτ Γιασίν. Με τον αδελφό της θεωρούνται οι ηγετικές μορφές της 74ης γενιάς (Μέτωπο της απόρριψης).
Σπούδασε τουρκική λογοτεχνία στο Πανεπιστήμιο της Κωνσταντινούπολης. Δημοσίευσε σε νεαρή ηλικία. Το ποίημά της που ονομάζεται "Ποιο μισό" που έγραψε στην ηλικία των 17 ετών μελοποιήθηκε από τον Ελληνοκύπριο συνθέτη Μάριο Τόκα ("Η δική μου πατρίδα") και έγινε μια εικόνα ταυτότητας, ένας ανεπίσημος ύμνος για μια ενωμένη Κύπρο. Μετά τη μετάφραση των πρώτων ποιημάτων της στα ελληνικά (δημοσιεύθηκαν σε περιοδικά στο νότιο τμήμα του νησιού), βραβεύτηκε από το Κυπριακό Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού το 1978 για τη συμβολή της στον κυπριακό πολιτισμό. Έγινε γνωστή και διαβάζεται και στις δύο πλευρές της διαιρεμένης Κύπρου αλλά και στην Τουρκία.
Στην ποίησή της αναφέρεται συχνά σε μνήμες και εμπειρίες της παιδικής ηλικίας καθώς και στον κοινωνικό ρόλο και τη θέση της γυναίκας σε μια ανδροκρατούμενη κοινωνία. Ιδιαίτερα όμως μιλά για τις τραγικές εμπειρίες της από τον πόλεμο και τη διαίρεση της Κύπρου, που την προσεγγίζει μέσα από μια ιδιαίτερη, γυναικεία ευαισθησία. Αρκετά ποιήματά της έχουν μεταφραστεί στα ελληνικά και σε διάφορες άλλες γλώσσες. Πήρε μέρος σε δικοινοτικές λογοτεχνικές και άλλες συναντήσεις στην Κύπρο και το εξωτερικό.

 
Τίτλοι στη βάση Βιβλιονέτ
(2019) Απαγορευμένοι κήποι, Εκδόσεις Βακχικόν
 
Συμμετοχή σε συλλογικά έργα
(2010) Σύγχρονοι Τουρκοκύπριοι ποιητές, Τόπος

Back Print Print
.:BiblioNet ©2000-2012    .:Σχεδιασμός Ιστοσελίδας: Karamella:digid    .:Κατασκευή Ιστοσελίδας: Eθνικό Κέντρο Βιβλίου (ΕΚΕΒΙ)