Η υπηρεσία διατίθεται εξ ολοκλήρου από τις υποδομές νέφους του Εθνικού Κέντρου Τεκμηρίωσης.

Αρχική Σελίδα | Ιστορικό | Υπηρεσίες και Προϊόντα | Διαφημιστείτε | Επικοινωνία Αναζήτηση:
 
English Ελληνικά
  Αν παρατηρείτε κάποια ανακρίβεια στην εγγραφή, ενημερώστε μας...
  Θεματική αναζήτηση
...................................
Τα βιβλία του μήνα
...................................
Νέες κυκλοφορίες
...................................
Λογοτεχνικά βραβεία
...................................
Eκδηλώσεις για το βιβλίο
σε όλη την Ελλάδα

...................................
Στατιστικά της Ελληνικής Βιβλιοπαραγωγής 2011




Φούγκα

Φούγκα



Εμπενέζερ Πράουτ
μετάφραση: Γιώργος Π. Πλουμπίδης
επιμέλεια: Γιώργος Π. Πλουμπίδης

Παπαγρηγορίου Κ. - Νάκας Χ., 2007
373 σελ.
ISMN 979-0-69151-176-3, [Κυκλοφορεί]
Τιμή € 35,67

Η εκδοτική, επιμελητική και μεταφραστική εμπειρία δέκα ετών, αλλά και η συνειδητοποίηση της ευθύνης ειδικότερα απέναντι στις νεότερες γενιές μουσικών, μας έκανε να προχωρήσουμε στη δεύτερη έκδοση της "Φούγκας" του Εμπενέζερ Πράουτ σε δεκαπέντε αλλαγές σε σχέση με την πρώτη έκδοση:
1. Κάναμε νέα σελιδοποίηση του βιβλίου.
2. Χρησιμοποιήσαμε διαφορετικό μέγεθος και τύπο γραμματοσειράς.
3. Γράψαμε όλα τα μουσικά παραδείγματα εκ νέου στον υπολογιστή.
4. Αντικαταστήσαμε τα κλειδιά ντο με τα κλειδιά σολ και φα και τους λατινικούς αριθμούς με αραβικούς.
5. Αντιπαραβάλλαμε τη μετάφραση της πρώτης έκδοσης με την πρωτότυπη αγγλική έκδοση.
6. Διορθώσαμε τις αβλεψίες της πρώτης έκδοσης.
7. Αποκαταστήσαμε τις παραλήψεις της πρώτης έκδοσης.
8. Προσθέσαμε το Αναλυτικό Ευρετήριο αλλά και τα Μουσικά Παραδείγματα με το Ευρετήριο Συνθετών και Έργων, τα οποία απουσίαζαν από τη ρωσική έκδοση του 1900.
9. Αλλάξαμε ξενικές λέξεις με ελληνικές (λ.χ. κοντράστ-αντίθεση, πλάνο-σχέδιο, ιντερμέδιο-επεισόδιο).
10. Αναδιατάξαμε τα Περιεχόμενα και τα τοποθετήσαμε σ’ αυτή την έκδοση στην αρχή του βιβλίου.
11. Ενοποιήσαμε σε αισθητικό επίπεδο τη Φούγκα με την Ανάλυση Φούγκας, τόσο στο εξώφυλλο (χρησιμοποιώντας, λ.χ., σκληρό εξώφυλλο και ίδια χρώματα με αντίθετη χρήση), όσο και στο εσωτερικό του βιβλίου.
12. Αποκαλύψαμε τους συνθέτες και τις φούγκες από τις οποίες έχουν παρθεί ορισμένα θέματα και απαντήσεις του τέταρτου κεφαλαίου (σελ. 120-124).
13. Εμπλουτίσαμε τα μονοφωνικά θέματα των παραγράφων 36-38 προσθέτοντας δεύτερη φωνή με τα αντιθέματα ή το βάσιμο των θεμάτων των πρωτότυπων συνθέσεων ώστε να γίνονται πληρέστερα κατανοητές οι μετατροπίες.
14. Παρεμβάλαμε υποσημειώσεις με χρηστικές πληροφορίες για τους συνθέτες και τους θεωρητικούς της μουσικής (εθνικότητα, ημερομηνία γέννησης / θανάτου, επαγγελματική ιδιότητα), παραδείγματα ή αναφορά σε έργα (θεωρητικά συγγράμματα ή συνθέσεις) των οποίων εμπεριέχονται σ’ αυτό το βιβλίο, ενώ εμπλουτίσαμε επίσης ορισμένους βασικούς ορισμούς λ.χ. για το θέμα και το επεισόδιο.
15. Συγκεκριμενοποιήσαμε τους τίτλους πολλών μουσικών παραδειγμάτων σε αντιστοιχία με τους καταλόγους έργων των συνθετών (π.χ. BWV για τον Μπαχ, K.V. για τον Μότσαρτ, Hob. για τον Χάυντν).
Εκφράζω, τέλος, τις θερμές μου ευχαριστίες στους εκδότες Κώστα Παπαγρηγορίου και Χαρίλαο Νάκα για τη στήριξη τους, στον Δημήτρη Ντούλια για την εργασία του στη γραφή στον ηλεκτρονικό υπολογιστή των μουσικών παραδειγμάτων και τη σελιδοποίηση του βιβλίου, όπως επίσης και στον μουσικολόγο Αλέξανδρο Χαρκιολάκη για τη βοήθειά του σε ζητήματα που αφορούν την (πρωτότυπη) αγγλική γλώσσα.

(από το σημείωμα του μεταφραστή για τη δεύτερη έκδοση)

Back Print Print
.:BiblioNet ©2000-2012    .:Σχεδιασμός Ιστοσελίδας: Karamella:digid    .:Κατασκευή Ιστοσελίδας: Eθνικό Κέντρο Βιβλίου (ΕΚΕΒΙ)