Η υπηρεσία διατίθεται εξ ολοκλήρου από τις υποδομές νέφους του Εθνικού Κέντρου Τεκμηρίωσης.

Αρχική Σελίδα | Ιστορικό | Υπηρεσίες και Προϊόντα | Διαφημιστείτε | Επικοινωνία Αναζήτηση:
 
English Ελληνικά
  Αν παρατηρείτε κάποια ανακρίβεια στην εγγραφή, ενημερώστε μας...
  Θεματική αναζήτηση
...................................
Τα βιβλία του μήνα
...................................
Νέες κυκλοφορίες
...................................
Λογοτεχνικά βραβεία
...................................
Eκδηλώσεις για το βιβλίο
σε όλη την Ελλάδα

...................................
Στατιστικά της Ελληνικής Βιβλιοπαραγωγής 2011




Εργαστήριο Βαλκάνιων συγγραφέων και μεταφραστών

Εργαστήριο Βαλκάνιων συγγραφέων και μεταφραστών


Αλεξανδρούπολη, 29 Αυγούστου - 5 Σεπτεμβρίου 1998

Mimoza Ahmeti, Rumen Barosov, Necati Cumali, Milomir Djuganovic, Nedim Gürsel, Betim Muço, Demir Özlü, Marin Sorescu, Christo Zaprianov
μετάφραση: Ανθούλα Χρήστου, Τηλέμαχος Κώτσιας, Σταύρος Γ. Ντάγιος, Πάνος Σταθόγιαννης, Ελένη Μιχαλογιάννη, Γκάγκα Ρόσιτς, Άνθη Καρρά, Στέλιος Ροΐδης, Ηρακλής Μήλλας
επιμέλεια: Αγγελική Πατρούμπα

Εθνικό Κέντρο Βιβλίου, 1999
58 σελ.
ISBN 960-7894-16-2, ISBN-13 978-960-7894-16-8, [Εξαντλημένο]

Το Εργαστήριο Βαλκάνιων Συγγραφέων & Μεταφραστών οργανώθηκε από το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου στην Αλεξανδρούπολη από 29 Αυγούστυυ έως 5 Σεπτεμβρίου 1998, φέρνοντας κοντά συγγραφείς και μεταφραστές από επτά βαλκανικές χώρες, σε μια δεκαήμερη συνάντηση εργασίας με στόχο τη μετάφραση λογοτεχνικών έργων.

Η συνάντηση εντάσσεται στις δράσεις του δεκαετούς Προγράμματος για την Προώθηση της Aνάγvωσης και τον Εκσυγχρονισμό των Βιβλιοθηκών στο νομό Έβρου, που εφαρμόζουν από κοινού το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου, το Υπουργείο Πολιτισμού και η Νομαρχία Έβρου, μέχρι το 2006. Ο Δήμος Αλεξανδρούπολης πρόθυμα συμμετείχε στη διοργάνωση αυτής της συνάντησης, που εκτός από τον ειδικό της χαρακτήρα ως λογοτεχνικής επικοινωνίας με βάση το μεταφραστικό έργο, συνενώνει λαούς της βαλκανικής που μολονότι γειτονικοί, είναι ελάχιστα γνωστοί μεταξύ τους. [...]

Το βιβλίο, ως πολιτιστικό αγαθό που κατεξοχήν προωθεί τη σκέψη, τη γνώση και τον διάλογο, μπορεί να υπερβεί τις συνθήκες που επηρεάζουν τη διακίνηση ιδεών και κυρίως πολιτιστικών προϊόντων, κάνοντας τη γνωριμία μας με την πραγματικότητα κοντινών και μάλιστα γειτονικών χωρών να στηρίζεται στην επικαιρότητα ή τη συγκυρία.

Αυτός ο πυρήνας επαφών και λογοτεχνικού διαλόγου που δημιουργήθηκε στην Αλεξανδρούπολη, συνάντησε την προθυμία της Νομαρχίας Έβρου, που υιοθέτησε την πρωτοβουλία της διοργάνωσης μιας επόμενης λογοτεχνικής συνάντησης των Βαλκανίων.

Τα κείμενα που μεταφράστηκαν κατά τη διάρκεια του Εργαστηρίου προέρχονται από συγγραφείς που ορισμένοι είναι μεταφρασμένοι και πολύ γνωστοί στο ελληνικό κοινό, αλλά και από συγγραφείς που πρώτη φορά μεταφράστηκαν στα ελληνικά, κατά τη διάρκεια του εργαστηρίου.

Φιλοδοξία των κειμένων αυτών είναι να κυκλοφορήσουν όσο το δυνατόν περισσότερο μεταξύ του αναγνωστικού κοινού, γι' αυτό εκτός από τους εκδοτικούς οίκους των χωρών που πήραν μέρος στη συνάντηση και τα λογοτεχνικά περιοδικά, τα κείμενα θα παρουσιαστούν στην Έκθεση Βιβλίου της Φρανκφούρτης το 1999.

Back Print Print
.:BiblioNet ©2000-2012    .:Σχεδιασμός Ιστοσελίδας: Karamella:digid    .:Κατασκευή Ιστοσελίδας: Eθνικό Κέντρο Βιβλίου (ΕΚΕΒΙ)