Η υπηρεσία διατίθεται εξ ολοκλήρου από τις υποδομές νέφους του Εθνικού Κέντρου Τεκμηρίωσης.

Αρχική Σελίδα | Ιστορικό | Υπηρεσίες και Προϊόντα | Διαφημιστείτε | Επικοινωνία Αναζήτηση:
 
English Ελληνικά
  Αν παρατηρείτε κάποια ανακρίβεια στην εγγραφή, ενημερώστε μας...
  Θεματική αναζήτηση
...................................
Τα βιβλία του μήνα
...................................
Νέες κυκλοφορίες
...................................
Λογοτεχνικά βραβεία
...................................
Eκδηλώσεις για το βιβλίο
σε όλη την Ελλάδα

...................................
Στατιστικά της Ελληνικής Βιβλιοπαραγωγής 2011




Ο έρωτας στα χιόνια. Μία ψυχή. Άνθος του γιαλού

Ο έρωτας στα χιόνια. Μία ψυχή. Άνθος του γιαλού



Alexandros Papadiamandis
μετάφραση: Marta Silvia Dios Sanz

Παρρησία, 2011
93 σελ.
ISBN 978-960-696-073-4, [Κυκλοφορεί]
Τιμή € 8,00

Η πένα του μεγάλου προφήτη των νεοελληνικών γραμμάτων, του Αλέξανδρου Παπαδιαμάντη, εκφράζεται στα τρία διηγήματα της παρούσας έκδοσης.

Τα διηγήματα είναι τρία υπερφυή ανθύλλια, θα μπορούσε να πει κανείς, που εμφανίζονται σε διαφορετικές εποχές: "Μία ψυχή" είναι λουλούδι της άνοιξης, "Άνθος του γιαλού" του καλοκαιριού, και "Έρωτας στα χιόνια" του χειμώνα.

Τρία διηγήματα διαφορετικά, τρία πνευματικά διαλείμματα, συνυπάρχουν σ' αυτό τό βιβλίο με τις αντίστοιχές τους μεταφράσεις στα ισπανικά. Η ελληνική και η ισπανική γλώσσα, καθώς συνομιλούν, δημιουργούν μια πολύχορδη σύνθεση, ένα αμάλγαμα εικόνων και αισθήσεων που ρέουν συνεχώς, από την ίδια τη στιγμή που ανοίγει κανείς το βιβλίο και αφήνεται στη μαγεία αυτού του γλωσσικού παιχνιδιού ανάμεσα στα ελληνικά και τα ισπανικά.

La pluma del gran profeta de las letras neohelenicas, de Alexandros Papadiamandis, se ve reflejada en los tres cuentos de la presente ediciσn.

Los cuentos son tres flores majestuosas, podrνamos decir, que aparecen en distintas estaciones del aρo: "Un alma" es flor de la primavera, "Flor de la costa", del verano, y "Amor en la nieve", del invierno.

Tres cuentos distintos, tres intersticios espirituales, coexisten en este libro con sus respectivas traducciones al espanol. La lengua griega y la espanola, mientras conversan entre si, crean una composicion polifonica, una amalgama de imagenes y sensaciones que fluyen continuamente, desde el mismo momento en que uno abre el libro y se entrega a la magia de este juego linguistico entre el griego y el espanol.

Marta Silvia Dios Sanz

Back Print Print
.:BiblioNet ©2000-2012    .:Σχεδιασμός Ιστοσελίδας: Karamella:digid    .:Κατασκευή Ιστοσελίδας: Eθνικό Κέντρο Βιβλίου (ΕΚΕΒΙ)