Η υπηρεσία διατίθεται εξ ολοκλήρου από τις υποδομές νέφους του Εθνικού Κέντρου Τεκμηρίωσης.

Αρχική Σελίδα | Ιστορικό | Υπηρεσίες και Προϊόντα | Διαφημιστείτε | Επικοινωνία Αναζήτηση:
 
English Ελληνικά
  Αν παρατηρείτε κάποια ανακρίβεια στην εγγραφή, ενημερώστε μας...
  Θεματική αναζήτηση
...................................
Τα βιβλία του μήνα
...................................
Νέες κυκλοφορίες
...................................
Λογοτεχνικά βραβεία
...................................
Eκδηλώσεις για το βιβλίο
σε όλη την Ελλάδα

...................................
Στατιστικά της Ελληνικής Βιβλιοπαραγωγής 2011




Ένα μηδέν ένα, 101 Έλληνες ποιητές

Ένα μηδέν ένα, 101 Έλληνες ποιητές



ανθολόγηση: Γιάννης Γκούμας
επιμέλεια: Γιάννης Γκούμας
μετάφραση: Γιάννης Γκούμας
κείμενα: C. P. Cavafy, Kostas Ouranis, Napoleon Lapathiotis, Georges Séféris, George Themelis, Andreas Embiricos, Zoe Karelli, Maria Polydouri, G.T. Vafopoulos, Alexander Baras, D. I. Antoniou, Melissanthi, George Sarandaris, Alexandros Matsas, Nikos Kavadias, κ.ά.

Οδός Πανός, 2013
322 σελ.
ISBN 978-960-477-119-6, [Κυκλοφορεί]
Τιμή € 20,00

Of the 226 Greek-Cypriot poets I have translated, the Anthology contains 101 names. I have refrained from including poets that I was assigned to translate for anthologies, magazines and cultural events at home and abroad, and not voluntarily translated by me. The limited space afforded each poet rendered the choice of poems somewhat problematic, especially involving poets whose oeuvre I have translated extensively, and in certain cases I resorted to the poet in question for his advice and preferences. The anthology in no way attempts to present an overall picture of Greek poetry during the given period.

Yannis Goummas

Από τους 226 Έλληνες και Ελληνοκύπριους ποιητές που έχω μεταφράσει, η ανθολογία περιέχει 101 ονόματα. Απέφυγα να συμπεριλάβω ποιητές που μου ανάθεσαν να μεταφράσω για ανθολογίες, περιοδικά και πολιτιστικές εκδηλώσεις στην Ελλάδα και στο εξωτερικό, και όχι εθελοντικά μεταφρασμένοι από μένα. Ο περιορισμένος χώρος που παρέχεται σε κάθε ποιητή, κατέστησε πιο αυστηρή την επιλογή ποιημάτων, ιδιαίτερα όσον αφορά ποιητές των οποίων ένα μεγάλο μέρος του έργου τους έχω μεταφράσει. Ως εκ τούτου, αναγκάστηκα να ζητήσω τη συμβολή και προτιμήσεις του συγκεκριμένου ποιητή. Η ανθολογία δεν έχει στόχο να δώσει μια ολική εικόνα της ελληνικής ποίησης την δεδομένη χρονική περίοδο.

Γιάννη Γκούμας

Back Print Print
.:BiblioNet ©2000-2012    .:Σχεδιασμός Ιστοσελίδας: Karamella:digid    .:Κατασκευή Ιστοσελίδας: Eθνικό Κέντρο Βιβλίου (ΕΚΕΒΙ)