Η υπηρεσία διατίθεται εξ ολοκλήρου από τις υποδομές νέφους του Εθνικού Κέντρου Τεκμηρίωσης.

Αρχική Σελίδα | Ιστορικό | Υπηρεσίες και Προϊόντα | Διαφημιστείτε | Επικοινωνία Αναζήτηση:
 
English Ελληνικά
  Αν παρατηρείτε κάποια ανακρίβεια στην εγγραφή, ενημερώστε μας...
  Θεματική αναζήτηση
...................................
Τα βιβλία του μήνα
...................................
Νέες κυκλοφορίες
...................................
Λογοτεχνικά βραβεία
...................................
Eκδηλώσεις για το βιβλίο
σε όλη την Ελλάδα

...................................
Στατιστικά της Ελληνικής Βιβλιοπαραγωγής 2011




Με τον τρόπο του Καβάφη

Με τον τρόπο του Καβάφη


Είκοσι ξένα ποιήματα

ανθολόγηση: Νάσος Βαγενάς
κείμενα: Μπέρτολτ Μπρεχτ, Εουτζένιο Μοντάλε, Ιωσήφ Μπρόντσκι, W. H. Auden, Γκούνναρ Έκελεβ, κ.ά.
μετάφραση: Γ. Π. Σαββίδης, Νάσος Βαγενάς, Τάσος Δενέγρης, Διονύσης Καψάλης, Βίκτωρ Ιβάνοβιτς, κ.ά.

Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας, 1999
62 σελ.
ISBN 960-7779-10-Χ, ISBN-13 978-960-7779-10-6, [Κυκλοφορεί]
Τιμή € 3,06

Τούτο το ανθολόγιο, που περιέχει είκοσι ξενόγλωσσα ποιήματα, συνθεμένα με τον τρόπο του Κ.Π. Καβάφη, προαναγγέλει έναν πληρέστερο ομότιτλο τόμο υπό έκδοση. Τα δυο πονήματα του Κέντρου Ελληνικής Γλώσσας συστήνουν ευρύτερο καβαφικό πρόγραμμα του Τμήματος Γλώσσας και Λογοτεχνίας, στο οποίο εντάσσεται και η εξαντλητική εργοβιβλιογραφία για τον Αλεξανδρινό ποιητή, συνταγμένη για λογαριασμό του Κέντρου Ελληνικής Γλώσσας από τον Δημήτρη Δασκαλόπουλο.
Προς το παρόν ο αναγνώστης προγεύεται με το προκείμενο Ανθολόγιο την ποιητική εμβέλεια του Καβάφη σε είκοσι γλώσσες και χώρες, που κατατάσσονται εδώ αλφαβητικώς: Αργεντινή, Αυστραλία, Αυστρία, Βουλγαρία, Γαλλία, Γερμανία, Ηνωμένες Πολιτείες, Ιρλανδία, Ισημερινός, Ισπανία, Ιταλία, Κολομβία, Μεγάλη Βρετανία, Ολλανδία, Πορτογαλία, Ρουμανία, Ρωσία, Σερβία, Σουηδία, Χιλή. Τα ανθολογημένα είκοσι ποιήματα, τα οποία αφορμώνται από την ποίηση του Καβάφη ή παραπέμπουν σε δικά του ποιήματα, παρατίθενται στο πρωτότυπο και σε ελληνική μετάφραση - διπλή επιλογή, που τη διεκπεραίωσε, με τη γνώση και το μεράκι του, ο συνεργάτης του Κέντρου Ελληνικής Γλώσσας Νάσος Βαγενάς. Οι μεταφραστές και οι μεταφράσεις ποικίλλουν, οι περισσότερες μάλιστα επί τούτου.
Στην πραγματικότητα πρόκειται για ποιητικό παλίμψηστο, για το οποίο σίγουρα ο Αλεξανδρινός ποιητής δεν θα είχε βασική αντίρρηση, αφού την ίδια, αναγνωστική και ποιητική, τεχνική εφάρμοζε συχνά και ο ίδιος. Όσο για μας τους Νεοέλληνες δικαιολογείται υποθέτω κάποιο καμάρι, που ένας περιφερειακός ποιητής μας, μπορεί και ο σημαντικότερος του 20ού αιώνα, εξήντα τόσα χρόνια μετά τον θάνατό του, έγινε ήδη παγκόσμιος.
Δ. Ν. Μαρωνίτης

Back Print Print
.:BiblioNet ©2000-2012    .:Σχεδιασμός Ιστοσελίδας: Karamella:digid    .:Κατασκευή Ιστοσελίδας: Eθνικό Κέντρο Βιβλίου (ΕΚΕΒΙ)