Η ΑΝΑΒΑΘΜΙΣΗ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ.
Εάν παρατηρείτε ακόμα κάποιες  δυσλειτουργίες - προβλήματα,
παρακαλούμε ενημερώστε μας το συντομότερο δυνατόν επιλέγοντας
ΕΔΩ.

Αρχική Σελίδα | Ιστορικό | Υπηρεσίες και Προϊόντα | Διαφημιστείτε | Επικοινωνία Αναζήτηση:
 
English Ελληνικά
  Αν παρατηρείτε κάποια ανακρίβεια στην εγγραφή, ενημερώστε μας...
  Θεματική αναζήτηση
...................................
Τα βιβλία του μήνα
...................................
Νέες κυκλοφορίες
...................................
Λογοτεχνικά βραβεία
...................................
Eκδηλώσεις για το βιβλίο
σε όλη την Ελλάδα

...................................
Στατιστικά της Ελληνικής Βιβλιοπαραγωγής 2011




Διαβάζοντας στη Χάννα

Διαβάζοντας στη Χάννα



Bernhard Schlink
μετάφραση: Ιάκωβος Κοπερτί

Κριτική, 1999
205 σελ.
ISBN 960-218-154-0, ISBN-13 978-960-218-154-6, [Κυκλοφορεί]
Τιμή € 13,50

Prix Laure-Bataillon [Maison des Ecrivains Etrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire] [1997]
Ελληνο-γερμανικό Βραβείο Μετάφρασης [2000]

Επιστρέφοντας στο σπίτι ο 15χρονος Μίχαελ Μπεργκ έχει μία κρίση. Τον βοηθά μια 35άρα. Αργότερα ο έφηβος την επισκέπτεται με μια ανθοδέσμη, για να την ευχαριστήσει. Την ξαναεπισκέπτεται, γιατί η Χάννα είναι η πρώτη γυναίκα που ποθεί. Είναι η αρχή ενός κρυφού έρωτα. Όμως ένα μυστήριο περιβάλλει τη Χάννα. Κάποια μέρα εξαφανίζεται. Από τη ζωή του, όχι από τη σκέψη του. Χρόνια αργότερα τη βλέπει φοιτητής πια της Νομικής αυτός, στην αίθουσα του δικαστηρίου. Η Χάννα κατηγορείται ως εγκληματίας πολέμου. Ο νεαρός νομικός κλονίζεται. Το παρελθόν -του έρωτά του αλλά και της χώρας του- ξαναζωντανεύει ...

Μυθιστόρημα με πολλαπλά επίπεδα ανάγνωσης, το "Διαβάζοντας στη Χάννα", διακρίνεται γι' αυτό το προτέρημα που μόνο τα έργα υψηλής ποιότητας διαθέτουν και γι' αυτό όλο και πιο σπάνια απαντώνται: είναι ένα σύντομο και συνάμα συγκλονιστικό μυθιστόρημα που μπορούν να το απολαύσουν όλοι οι αναγνώστες, απαιτητικοί και μη.

Το βιβλίο μεταφράστηκε σε 28 γλώσσες και γνώρισε παντού πρωτοφανής επιτυχία, από την Αμερική ως την Ιαπωνία. Η μετάφραση του Ιάκωβου Κοπέρτι κέρδισε το βραβείο γερμανικής μετάφρασης του 2000. Το φθινόπωρο του 2008 προβλήθηκε η κινηματογραφική μεταφορά του μυθιστορήματος από τον Στήβεν Ντάλντρυ (ελλ. τίτλος: "Σφραγισμένα χείλη") με τους Κέιτ Γουίνσλετ, Ντέιβιντ Κρος και Ρέιφ Φάινς στους πρωταγωνιστικούς ρόλους.


Κριτικές - Παρουσιάσεις
Βενετία Αποστολίδου, Θα μπορούσε η Χάννα να είναι Ελληνίδα;, www.oanagnostis.gr, 26.4.2013
Κική Τριανταφύλλη, Μπέρναρντ Σλινκ: Η γερμανική λογοτεχνία πάει στο Χόλλυγουντ, "The Books' Journal", τχ. 30, Απρίλιος 2013
Κική Τριανταφύλλη, Διαβάζοντας στη Χάννα, "Τα Νέα"/ "Βιβλιοδρόμιο", 3.9.2011
Ελισάβετ Κοτζιά, Δράμα vs Μελόδραμα, "Η Καθημερινή"/ "Τέχνες και Γράμματα", 1.3.2009
Τίνα Μανδηλαρά, Κινηματογράφος και βιβλία. Από τις σελίδες του σελιλόιντ, "Πρώτο Θέμα", 1.3.2009
Όλγα Σελλά, Κλειδωμένα συναισθήματα, "Η Καθημερινή", 27.2.2009
Όλγα Σελλά, Ο έρωτας σε... δύο γλώσσες, "Το Ποντίκι", 19.2.2009
Εριφύλη Μαρωνίτη, Σφραγισμένα χείλη, μυστικά ανείπωτα, "Τα Νέα"/ "Βιβλιοδρόμιο", 3.1.2009
Τούλα Ρεπαπή, Το να δείχνεις με το δάχτυλο τους ενόχους, δεν σε αποδεσμεύει από την ντροπή, www.diavasame.gr, Σεπτέμβριος 2008
Μιχάλης Μοδινός, Το καλό ως ανθρώπινη κατασκευή, "Τα Νέα"/ "Βιβλιοδρόμιο", 16.8.2008
Back Print Print
.:BiblioNet ©2000-2012    .:Σχεδιασμός Ιστοσελίδας: Karamella:digid    .:Κατασκευή Ιστοσελίδας: Eθνικό Κέντρο Βιβλίου (ΕΚΕΒΙ)